点亮一颗孤独的星球 | 蔚婷 张 | TEDxWeixiuyuan Road
“星星的孩子”并非不愿沟通,而是被困在自己的星河里。Elsa 走进孤独症家庭后意识到:他们需要的不是被“纠正”,而是被理解、被看见。她分享如何用艺术搭建桥梁,让孩子们以自己的方式与世界对话,并讲述一群人如何用长期行动,把一颗孤独的星球一点点点亮。
Autistic children aren’t unwilling to connect—they often experience the world differently. In this TEDxWeixiuyuan Road talk, Elsa shares what she learned inside these families, and how art can become a universal bridge—helping children communicate on their own terms, and helping society learn to truly see them. 北京师范大学心理学部创新创业中心工作坊特聘导师、中国健康协会传播分会副秘书长。飒迪伊莱 CEO。
品牌与大型活动策划人,推动品牌从0到1孵化与跨界合作,主导6000人以上大会及500余场境内外活动。曾创办“凹凸MART”国潮跨界艺术展,致力于支持青年艺术家与传统文化跨界融合,推动国潮文化。
张蔚婷关注品牌如何服务社会价值,用创意与资源连接公益,激发青年与城市的正向能量。她相信,每一次活动都能成为点亮人心、改变世界的一束光。 This talk was given at a TEDx event using the TED conference format but independently organized by a local community. Learn more at https://www.ted.com/tedx
More from TED
- 14:22Considérations sur les peuples premiers des Antilles | Henry PETITJEAN ROGET | TEDxPointeaPitreIl avait réalisé que l'histoire des peuples indigènes des Antilles était en fait très mal connue du grand public et même des descendants avérés des Kalinagos des Petites Antilles et des Taïnos des Grandes Antilles. Pour cette raison, en accord avec l'organisation de l'évènement, nous avons opté pour un bref entretien basé sur une question et sa réponse. Notre but a consisté à structurer un bref discours pour transmettre des connaissances et réaliser l'importance de l'héritage culturel de ces peuples aux cultures traditionnelles antillaises. Son intérêt pour le passé indigène de la Martinique, puis plus tard, pour celui des Antilles, trouve ses origines dans la classe de Sciences naturelles du révérend Père Pinchon, l'un des fondateurs de l'archéologie des petites Antilles. Ses travaux ont particulièrement porté sur l'art céramique et l'art rupestre des peuples autochtones céramistes des petites et des grandes Antilles et leurs rapports avec ce que nous savons de leurs mythologies. Il travaille actuellement à une synthèse de ses travaux sur les Kalinagos, destinée à être publiée en anglais. Enfin, sa passion pour la transmission de savoirs l'a amené à écrire des contes pour enfants et adolescents. This talk was given at a TEDx event using the TED conference format but independently organized by a local community. Learn more at https://www.ted.com/tedx
- 13:08Tout commence par une clave (LSF) | Eric DELBLOND | TEDxPointeaPitreInterprétation en Langue des Signes Française (LSF) du talk d'Eric DELBLOND par Chloé JUMET. Interprète et traductrice en LSF, Chloé JUMET est autoentrepreneure et exerce principalement en Guadeloupe, et ponctuellement en Martinique et en Guyane. Elle porte le projet Lanmen Karaib qui vise à développer l'accessibilité en LSF sur les Antilles-Guyane. Bassiste et compositeur, l'artiste guadeloupéen Eric Delblond est actif depuis plus de 25 ans sur les scènes jazz, caribéennes, urbaines et pop. Il a collaboré avec des artistes de renom tels que Dominik Coco, Tanya Saint-Val, Alain Jean-Marie, Lizz McComb, ou Admiral T, mêlant tournées, créations scéniques et productions discographiques. Diplômé de l’IMEP (Ecole de Jazz, Paris), titulaire du Diplôme d’État de professeur de musique et certifié Logic Pro en MAO, il partage son expertise à travers l’enseignement de la basse, de la musique assistée par ordinateur et l’animation d’ateliers de création en Guadeloupe. Porté par un désir de transmission et d’exploration, il conçoit aujourd’hui des projets pluridisciplinaires ancrés dans une démarche sensible, collective et nourrie par sa culture. This talk was given at a TEDx event using the TED conference format but independently organized by a local community. Learn more at https://www.ted.com/tedx




